الخافضُ، المعزُّ، المذِل، العَدْلُ، الجَلِيلُ، البَاعِثُ، المُحْصِي، المُبْدِئُ، المُعِيدُ، المُمِيتُ، الوَاجِدُ، المَاجِدُ، الوَالِي، المُقْسِط، المُغْنِي، المَانِعُ، الضَّارُّ، النَّافِعُ، البَاقِي، الرَّشِيدُ، الصَّبُور.
Arab latin: Rabbana dzhalamnaa anfusanaa wa inlamtaghfir lana watarhamnaa lanakuunanna minal khaasiriinn
اَللهُمَّ اِنَّا نَسْئَلُكَ سَلاَمَةً فِى الدِّيْنِ وَعَافِيَةً فِى الْجَسَدِ وَزِيَادَةً فِى الْعِلْمِ وَبَرَكَةً فِى الرِّزْقِ وَتَوْبَةً قَبْلَ الْمَوْتِ وَرَحْمَةً عِنْدَ الْمَوْتِ وَمَغْفِرَةً بَعْدَ الْمَوْتِ.
لاَ إِلَـهَ إِلاَّ اللهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيْكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرُ، اَللَّهُمَّ لاَ مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ، tulisan adzan latin وَلاَ مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ، وَلاَ يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الْجَدُّ
الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَالَمِينَ حَمْدًا شَاكِرِينَ حَمْدًا نَاعِمِين حَمْدًا يُوَافِي نِعَمَهُ وَيُكَافِئُ مَزِيدَه، يَا رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ كَمَا يَنْبَغِي لجلال وجْهَكَ وَعَظِيمٍ سُلْطَانِكَ.
The Arabic names of God are accustomed to kind theophoric given names generally Employed in Muslim cultures all through the environment, primarily in Arabic speaking societies.
Laa ilaha illallah wahdahu laa syarika lah, lahul mulku wa lahul hamdu wa huwa 'ala kulli syai-in qadiir. Allahumma laa maani'a lima a'thaita wa laa mu'thiya limaa mana'ta wa laa yanfa'u dzal jaddi minkal jadd
clarification: The one particular who screens almost everything. The a person who protects and guards. He may be the guarantor of anything, the visible and also the invisible, the external along with the interior.
Arab latin: Alhamdulillahi rabbil 'alamiina hamdan syaakiriina hamdan na'imiin hamdan yuwaafi ni'amahu wa yukaafi'u mazidahu, yaa rabbanaa lakal hamdu kama yanbaghii li jalali wajhika wa 'adziimi sulthaanika
رَبَّنَا أَتِنَا فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي اْلأَخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
"Aku berlindung kepada Allah dari godaan setan yang terkutuk, dengan nama Allah yang maha pemurah lagi maha penyayang, segala puji bagi Allah tuhan seluruh alam, dengan pujian, yang sesuai dengan nikmat-nikamt nya dan memadai dengan penambahannya.
اللَّهُمَّ أَعِنِّى عَلَى ذِكْرِكَ وَشُكْرِكَ وَحُسْنِ عِبَادَتِكَ
rationalization: He takes it on Himself to supply sustenance to all His creatures without having exception. He also requires it upon Himself to grant, together with his enormous mercy and grace, His righteous servants, special provision, specifically, blessings of faith and lawful earnings. The phrase
Arab latin: ... Rabbanâ hab lanâ min azwâjinâ wa dzurriyyâtinâ qurrata a'yunin waj'alnâ lilmuttaqîna imâmale